殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

詩歌翻譯需要做到什么要求?

日期:2020-03-16 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  譯員在進(jìn)行詩歌翻譯的時(shí)候,不僅要做到真正領(lǐng)悟詩歌當(dāng)中的美,還要根據(jù)美觀差異揣摩譯語讀者的接受心理,下面尚語翻譯公司給大家分享詩歌翻譯需要做到什么要求?

  When translating poems, translators should not only understand the beauty of the poems, but also understand the acceptance psychology of the target readers according to the differences of the beauty. What are the requirements for poetry translation shared by Shangyu translation company?

  (一)分析中國古典詩歌和英詩各自的特征,了解其異同,有利于譯者順利實(shí)現(xiàn)詩歌英譯的轉(zhuǎn)換。

  (1) The analysis of the characteristics of Chinese classical poetry and English poetry, and the understanding of their similarities and differences are conducive to the successful translation of poetry.

  中國詩歌注重對仗和押韻,形式工整對仗;這在英詩中很難找到對應(yīng)體。中國詩歌注重的是平仄音調(diào),而英詩注重的是音步節(jié)奏。中國詩歌詩體各異,除唐、宋、元、明、清各朝的詩以外,宋詞、元曲也是詩歌的變種,要把這些詩歌譯成英語,恐怕難以有單一的答案。由以上可見,漢語與英語在詩的節(jié)奏、韻律、詩體等方面,雖然存在一些共同點(diǎn),但更多的是各自的特色和差異。譯者在詩歌英譯過程當(dāng)中必須做出很大的嘗試和努力,爭取最大程度地在譯詩中保留或再現(xiàn)詩歌的格律和詩體。

  Chinese poetry pays attention to antithesis and rhyme with neat form, which is hard to find in English poetry. Chinese poetry pays attention to the tone of tonality, while English poetry pays attention to the rhythm of steps. In addition to the poems of Tang, song, yuan, Ming and Qing Dynasties, Song Ci and Yuan Qu are also variations of poems. If we want to translate these poems into English, we may not have a single answer. It can be seen from the above that although there are some similarities between Chinese and English in the aspects of rhythm, rhythm and style of poetry, they are more of their own characteristics and differences. In the process of poetry translation, the translator must make great efforts to preserve or reproduce the style and style of poetry to the greatest extent.

  (二)完美再現(xiàn)原詩的意境。

  (2) Perfect reproduction of the original poem.

  許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達(dá)原詩的意美、音美、形美”,在“三美”之間的關(guān)系中,意美才是最重要的,其次是音美,形美是最次要的。即做到“重神似不重形似”,以傳達(dá)原詩的意境和神韻為首要任務(wù)。要在詩歌英譯中再現(xiàn)意境美,創(chuàng)造含蓄美、朦朧美,給譯語讀者以足夠的審美想象空間,必須先了解意境的總體特征。一般說來,詩歌的意境必須具有意象性、抒情性、和概括性三個(gè)基本特征。意象是基礎(chǔ),詩歌的意境引起人的美感首先在于詩歌給人的生動(dòng)形象。只有在具體的形象的基礎(chǔ)上,情感才能得到充分的藝術(shù)表達(dá)。

  Mr. Xu Yuanchong pointed out that "the beauty of meaning, sound and form should be conveyed as much as possible" in translating poems. Among the three beauties, the beauty of meaning is the most important, followed by the beauty of sound, and the beauty of form is the most important. That is to say, the most important task is to convey the artistic conception and verve of the original poem. In order to reproduce the beauty of artistic conception, create the implicit beauty and hazy beauty, and give the target readers enough aesthetic imagination space, we must first understand the overall characteristics of artistic conception. Generally speaking, the artistic conception of poetry must have three basic characteristics: imagery, lyricism and generality. Image is the foundation. The aesthetic feeling of poetry lies in the vivid image of poetry. Only on the basis of concrete image can emotion be fully expressed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产精品自在自线| 天堂激情网| 日本高清动作片www欧美| 欧美视频在线观看一区二区| 99在线精品日韩一区免费国产| 人人爱国产| 亚洲日韩aⅴ在线视频| 日本 3344www高清在线| 成人精品在线视频| 欧美黑人巨大肥婆性视频| 鸥美黄色片| 寡妇影院首页亚洲图片| 久久观看午夜精品| 日韩美女中文字幕| 亚洲欧美色综合大色| 一级一级人与动毛片| 日韩永久在线观看免费视频| 免费国产午夜在线观看| 国产美女一区二区三区| 黄色网址播放| 91小视频在线观看| 国产福利小视频在线播放观看| 免费国产网站| 三级免费网址| 亚洲国产七七久久桃花| 91精品在线看| 一区二区三区免费高清视频| 中国女人特级毛片| 在线亚洲黄色| 成人a级特黄毛片| 伊人啪啪| 色香影院| 网红福利在线| 你懂的在线免费| 免费又色又爽1000禁片| 欧美美女一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区卡| 国产精品短视频| 草民午夜| 国产精选在线播放| 国产精品揄拍100视频|