殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

英語翻譯中的翻譯技巧有哪些呢?

日期:2020-12-15 發布人: 來源: 閱讀量:

  優秀的譯員不僅要把英文翻譯為中文,還需要根據兩種語言的思維方式和語言習慣,用合適的文字表達出來,下面尚語翻譯公司帶給大家英語翻譯中的翻譯技巧:

  Excellent translators should not only translate English into Chinese, but also express them in appropriate words according to the thinking mode and language habits of the two languages

  增譯法:在英文翻譯的時候為了更加準確的表達原文的意思,有時需要添加一些詞和短語。針對一些被動語態的結構,要根據語境補出主語使句子完整。還有就是英文中的代詞出現的比較多,經常需要我們在翻譯的時候補出物主代詞。最后就是增補一些原文中暗示而沒有明說的詞語,或者一些概括性和注釋性的詞語。

  Additional translation: in English translation, in order to more accurately express the meaning of the original text, sometimes need to add some words and phrases. For some passive voice structures, the subject should be added according to the context to make the sentence complete. There are more pronouns in English, so we often need to fill in the possessive pronouns in translation. Finally, it is to add some implied but not explicit words in the original text, or some general and explanatory words.

  轉化法:我們在翻譯時候有時候會為了使譯文更加符合原來的意思,會將原句的詞類、句型或者語態進行轉變。比如把動詞轉換成名詞,或者是謂語轉換成主語。還有就是句型方面,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句等等。

  Translation: we sometimes change the part of speech, sentence pattern or voice of the original sentence in order to make the translation more consistent with the original meaning. For example, change a verb into a noun, or a predicate into a subject. There are also sentence patterns, such as the compound sentence into a coordinate sentence, the adverbial clause into an attributive clause and so on.

  拆句法和合并法:拆句法把一個又長又復雜的句子分解成幾個簡單的短句,反之就是合并。特別是對于英文來收,長句比較多,所以英譯中的時候經常會用到拆句法。

  Disjunctive syntax and merging method: it decomposes a long and complex sentence into several simple short sentences, and vice versa. Especially for English to collect, there are more long sentences, so in English translation, we often use split syntax.

  順譯法與逆譯法:我們知道英語時間狀語可前可后。不僅如此英語在表達結果、條件、說明等定語從句、狀語從句也很靈活,既可以先述也可以后述。而漢語表達往往是按時間或邏輯的順序進行的,因此,順譯法也罷逆譯法也罷,其實都是為了與漢語的習慣相一致。英語表達與漢語一致的就順譯,相反的則逆譯。

  We know that English adverbials of time can be used before or after. Not only that, English is also very flexible in expressing the result, condition, explanation and other attributive clauses and adverbial clauses, which can be described first or later. However, Chinese expression is often carried out in the order of time or logic. Therefore, whether the translation is in order or not, it is to be consistent with Chinese habits. If the English expression is the same as that in Chinese, it should be translated in order, and the opposite should be translated in reverse.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久成人免费大片 | 欧美换爱交换乱理伦片不卡片 | 五月天六月婷婷开心激情 | 57pao国产成永久免费视频 | 俄罗斯一级毛片aaaa | 亚洲专区视频 | 99久久精品免费看国产免费 | 中文字幕日本精品一区二区三区 | 手机免费看片网站 | a级高清观看视频在线看 | 午夜宅男宅女的免费网站 | 慈禧级淫片a级中文在线 | 中国一级黄色 | 女性特黄一级毛片 | 久久久久久福利 | 男女啪啪免费体验区 | 精品一区二区高清在线观看 | 日韩成人午夜 | 成人卡通精品卡通动漫第一页 | 久久国产精品国产自线拍免费 | 成人手机看片 | 亚洲欧美精品中字久久99 | 欧美成人影院在线观看三级 | 亚洲合集综合久久性色 | 国产成人精品亚洲一区 | 一级女性全黄生活片看看 | 国产在线精品一区二区三区不卡 | 国产欧美一区二区三区视频 | 91av在线国产 | 成人黄色三级视频 | 91在线精品 | 中国一级特黄剌激爽毛片 | 欧美精品在线免费 | 一本大道无香蕉综合在线 | 无遮挡男女啪啪成人免费 | 国产欧美在线一区二区三区 | 岛国视频在线观看免费播放 | 国产精品冒白浆免费视频 | 欧美刺激午夜性久久久久久久 | 亚洲精品久久精品h成人 | a级情欲片在线观看免费女中文 |