殴美毛片-殴美色网-啪啪av-啪啪福利-啪啪福利视频

首頁 > 新聞資訊

做好口譯記錄的好處有哪些?

日期:2021-01-05 發布人: 來源: 閱讀量:

  在口譯工作的過程中,做好記錄是不錯的習慣,能夠提高工作效率和質量,下面尚語翻譯公司為大家分享做好口譯記錄的好處有哪些?

  In the process of interpreting, it is a good habit to make good records, which can improve work efficiency and quality. What are the benefits of making good records of interpreting?

  1、減輕大腦負擔

  1. Lighten the burden on the brain

  由于交替傳譯是發言者一落聲,譯員就得開始口譯,要將發言人的意思理解準確,并傳達給聽眾。他的工作就像是一臺錄音機。所以譯員必須具有非凡的短時記憶能力。但人腦保存信息能力非常差,大約只有一分鐘左右,而且易受干擾,稍受干擾,這種記憶就會立刻喪失。所以必須做筆記來保存記憶內容。另外如果不做筆記,口譯常常會持續數小時,而譯員一般情緒會非常緊張,這樣長時間會使得譯員身心疲憊,容易導致漏譯、錯譯。而口譯記錄能夠減輕大腦負擔,彌補人腦記憶缺陷。

  Since consecutive interpretation means that the interpreter has to start interpreting as soon as the speaker drops his voice, so as to understand the speaker's meaning accurately and convey it to the audience. His job is like a tape recorder. Therefore, the interpreter must have extraordinary short-term memory ability. However, the ability of human brain to save information is very poor, only about one minute, and it is easy to be disturbed. If it is disturbed a little, this kind of memory will be lost immediately. So you have to take notes to keep the memory. In addition, if you don't take notes, the interpretation often lasts for several hours, and the interpreter is usually very nervous. Such a long time will make the interpreter physically and mentally tired, and easily lead to missed translation and wrong translation. Interpretation recording can reduce the burden on the brain and make up for the memory defects of the brain.

  2、有助于將被動記憶轉化為主動記憶

  2. It helps to transform passive memory into active memory

  翻譯公司小編給大家介紹記憶分為被動記憶和主動記憶,受到外界的視覺或者聽覺刺激所產生的感官刺激記憶,稱為被動記憶,被動記憶內容中可以隨意取出使用的部分屬于主動記憶的范疇。交替傳譯中,譯員首先需理解發言人的講話信息,然后將被動記憶的內容保存到大腦中,但調用卻不是很容易,譯員在發言人講話時被動記憶的內容要比主動記憶的內容多得多,而且保留時間也要長。

  Memory is divided into passive memory and active memory. The sensory stimulation memory generated by external visual or auditory stimulation is called passive memory. The part of passive memory that can be used freely belongs to the category of active memory. In consecutive interpretation, the interpreter first needs to understand the speaker's speech information, and then store the content of passive memory in the brain, but it is not very easy to call. When the interpreter speaks, the content of passive memory is much more than that of active memory, and the retention time is also longer.

  交替傳譯的內容記憶既可以是主動記憶,又可以是被動記憶,而譯員要做的是將被動記憶變成主動記憶。由于被動記憶是不活躍的,如果沒有外界刺激,它是不能重新變成主動記憶。所以需要找到一種外界刺激物,這個刺激物就是口譯記錄。口譯記錄的作用就相當于刺激物。所以口譯記錄非常重要,它也是交替傳譯中的一項重要基本技能。

  The content memory of consecutive interpretation can be either active memory or passive memory. What the interpreter should do is to turn passive memory into active memory. Because passive memory is inactive, it can't become active memory again without external stimulation. So we need to find a kind of external stimulus, which is interpretation record. The function of interpretation record is equivalent to stimulus. Therefore, recording is very important, and it is also an important basic skill in consecutive interpretation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 6080亚洲精品一区 | 一个色综合亚洲色综合 | 国产欧美亚洲精品综合在线 | 亚洲国产成人精品不卡青青草原 | 日本欧美国产精品 | 亚洲美女综合网 | 干成人 | 亚洲一区精品在线 | 国产区精品福利在线观看精品 | 亚洲国产成人影院播放 | 亚洲综合欧美综合 | 小视频在线观看免费 | 国产精品久久现线拍久青草 | 看免费的毛片 | 一本本久综合久久爱 | 中文字幕有码视频 | 亚洲国产一区在线二区三区 | 黄a级免费| 首页国产 | 国产99r视频精品免费观看 | 久久久久久久久66精品片 | 国产亚洲欧美在在线人成 | 久久久窝窝午夜精品 | 日韩黄在线观看免费视频 | 国产免费叼嘿视频 | 青青草精品在线视频 | 日本毛片网 | 欧美18性欧美丶黑吊 | 人妖欧美一区二区三区四区 | 日本无卡无吗中文免费 | 亚洲精品中文字幕第一区 | 一级特黄特色aa大片 | 成人老司机深夜福利久久 | 免费人成黄页在线观看日本 | 欧美激情二区三区 | 久久久久久久国产免费看 | 久久亚洲国产最新网站 | 一级做a爰片久久毛片 | 欧美一级特黄aa大片在线观看免费 | 欧美黄色网址大全 | 国产欧美自拍 |